|
|
|
http://jpoon9394.blogspot.com/
|
|
|
|
|
原帖由 DIH 於 2014-11-14 23:22 發表 
今日所見,入面仍然整緊,而家「MTR層」都圍晒板,睇個樣都需要一段時間。
好幾個月之前已經放風話改名架喇,我發現「MOKO」日文係解「模糊」囉~ ...
MTR/F(前1/F)近乎裝修完畢
唯獨是通往太子道西通道的「珠寶街」店鋪仍未開張
基於每日都要經過該處的原因,一直都有留意該處嘅進度,近日感覺上圍板曾被移前,令通道收窄。
故我相信呢一排店舖已經由內部裝修轉至門面裝修,似乎意味著工程快將完成。
1/F (前2/F)全層仍然進行工程中,仍有商場通道未重開。
再上面嘅樓層基本上已經完成翻新。 |
|
|
|
|
|
|
|
MOKO
聽個名 夠曬MK  |
|
|
|
|
|
|
|
原帖由 hkaiw 於 2014-11-14 10:02 發表 
這個由去年已流傳的計劃結果都是要落實了,另外裝修工程已經全部完成了嗎?
一年前每個商戶簽約果陣一早講明叫 MOKO,只係當時有保簽協議唔方便透露姐。
最麻煩係間戲院,Cine Grand Century 好地地又要改名。 |
|
|
惡意回復是不道德的行為。
|
|
|
|
|
原帖由 dennis28a 於 2014-11-16 03:31 發表 
一年前每個商戶簽約果陣一早講明叫 MOKO,只係當時有保簽協議唔方便透露姐。
最麻煩係間戲院,Cine Grand Century 好地地又要改名。
所以曾經有官網爆左..
不過照你咁講Cine Grand Century 改名應該一早預左 |
|
|
|
|
|
|
|
應該跟英文字母讀 M O K O 四個音節
定跟英文發音 「剝 榚」 二個音? |
|
|
|
|
|
|
|
原帖由 rickycheng 於 2014-11-16 12:56 發表 
所以曾經有官網爆左..
不過照你咁講Cine Grand Century 改名應該一早預左
完全正解,所以佢整戲院門口個招牌果陣係預左要拆。
原帖由 Gary_B 於 2014-11-16 13:45 發表 
應該跟英文字母讀 M O K O 四個音節
定跟英文發音 「剝 榚」 二個音?
據我了解,係「剝 榚」二個音。 |
|
|
惡意回復是不道德的行為。
|
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|